找了幾個熱門的翻譯
發現有些微的差異,會影響到表達的意思
可惜看不懂日文,所以用AB 的劇情來比較
找到了最支持的兩版本:
http://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=42154&sn=12189
http://blog.yam.com/a224644752/article/56007321
中日對照 1
來源: http://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=42154&sn=12189
いつもひとりで歩いてた | 一直獨自一個人走啊走
振り返るとみんなは遠く | 驀然回首大家都早已遠去
それでもあたしは歩いた | 抬頭向著前方我仍將前進
それが強さだった | 我稱之為"堅強"
もう何も恐くない | "我已無懼任何事物"
そう呟いてみせる | 如此低語著給自己勇氣
いつか人は一人になって | 總有一天孤單會降臨到我們身上
思い出の中に生きてくだけ | 自己只能活在他人的回憶之中
孤独さえ愛し笑ってられるように | 願我能夠笑著包容孤獨
あたしは戦うんだ | 我會不斷戰鬥下去
涙なんて見せないんだ | 不落下任何淚水
いつもひとりで歩いてた | 一直獨自一個人走啊走
行く先には崖が待ってた | 路的前方聳立著懸崖峭壁
それでもあたしは歩いた | 抬頭向著前方我仍將前進
強さの証明のため | 為了證明我的"堅強"
吹きつける強い風 | 強風呼嘯著襲來
汗でシャツが張りつく | 汗水浸濕了襯衫
いつか忘れてしまえるなら | 若總有一天能將一切遺忘
生きることそれはたやすいもの | 所謂生存便不再如此可怕
忘却の彼方へと落ちていくなら | 但我不願墮入遺忘深淵
それは逃げることだろう | 我不願逃避這一切
生きた意味すら消えるだろう | 不願讓此生的意義化為虛無
風はやがて凪いでた | 強風逐漸平息
汗も乾いて | 汗水化入空氣
お腹が空いてきたな | 肚子有點餓了
何かあったっけ | 帶了什麼吃的呢?
賑やかな声と共にいい匂いがやってきた | 一陣談笑聲伴著香味飄來...
いつもひとりで歩いてた | 一直獨自一個人走啊走
みんなが待っていた | 夥伴的身影等待在前方
いつか人は一人になって | 總有一天孤單會降臨到我們身上
思い出の中に生きてくだけ | 自己只能活在他人的回憶之中
それでもいい 安らかなこの気持ちは | 我並不害怕現在這份平靜的心情
それを仲間と呼ぶんだ | 這就是"夥伴"
いつかみんなと過ごした日々も | 大家共同銘刻的回憶
忘れてどこかで生きてるよ | 總有一天也會忘記跟大家一起度過的日子而活下去
その時はもう強くなんかないよ | 蛻下堅強的外表
普通の女の子の弱さで涙を零すよ | 變成普通的女孩軟弱的任由眼淚落下...
中日對照 2
來源: http://blog.yam.com/a224644752/article/56007321
いつもひとりで歩(ある)いてた 〖一個人走在路上一如既往〗
振(ふ)り返(かえ)るとみんなは遠(とお)く 〖回首望去大家都留在遠方〗
それでもあたしは歩(ある)いた 〖轉過頭來我繼續前行〗
それが強(つよ)さだった 〖這便是所謂堅強〗
もう何(なに)も怖(こわ)くない 〖「現在我什么都不怕」〗
そう呟(つぶや)いてみせる 〖輕聲說著給自己打氣〗
いつか人(ひと)は一人(ひとり)になって 〖真正的孤獨會降臨到每個人身上〗
思(おも)い出(で)の中(なか)に生(い)きてくだけ 〖在那以后只能活在他人的回憶之中〗
孤獨(こどく)さえ愛(あい)し笑(わら)ってられるように 〖愿我能包容孤獨笑容常在〗
あたしは戦(たたか)うんだ 〖我會一直戰斗〗
涙(なみだ)なんで見(み)せないんだ 〖不讓眼淚落下〗
いつもひとりで歩(ある)いてた〖一個人走在路上一如既往〗
行(い)く先(さき)には崖(がけ)が待(ま)ってだ〖路的前方矗立著懸崖峭壁〗
それでもあたしは歩(ある)いた〖向著難關我繼續前行〗
強(つよ)さの証明(しょうめい)のため〖想證明這份堅強〗
吹(ふ)きつける強(つよ)い風(かぜ)〖強風呼嘯著襲來〗
汗(あせ)でシャツが張(は)りつく〖汗濕的襯衫緊貼在身上〗
いつか忘(わす)れてしまえるなら〖如若有一天能夠將一切遺忘〗
生(い)きることそれはたやすいもの〖「生」的艱辛便不再可怕〗
忘卻(ぼうきゃく)の彼方(かなた)へと落(お)ちていくなら〖但是我不愿落入忘卻之淵〗
それが逃(に)げることだろう〖我不愿逃避〗
生(い)きた意味(いみ)すら消(き)えるだろう〖不愿讓此生的意義化為虛無〗
風(かぜ)はやがて凪(なぎ)いでた〖強風逐漸平息〗
汗(あせ)も乾(かわ)いて〖汗水化入空氣〗
お腹(なか)が空(す)いてきたな〖肚子有點餓了啊〗
何(なに)があったっけ〖帶了什么干糧呢〗
賑(にぎ)やかな聲(こえ)と共(とも)にいい匂(にお)いがやってきた〖一陣談笑聲越來越近伴隨著誘人的香味〗
いつもひとりで歩(ある)いてた〖一個人走在路上一如既往〗
みんなが待(ま)っていた〖路的前方是伙伴們的身影〗
いつか人(ひと)は一人(ひとり)になって〖真正的孤獨會降臨到每個人身上〗
思(おも)い出(で)の中(なか)に生(い)きてくだけ〖在那以后只能活在他人的回憶之中〗
それでもいい 安(やす)らかなこの気持(きも)ちは〖我并不害怕現在這份安寧的心境〗
それを仲間(なかま)と呼(よ)ぶんだ〖便是所謂「伙伴」〗
いつかみんなと過(す)ごした日々(ひび)も〖共同銘刻的回憶〗
忘(わす)れてどこかで生(い)きてるよ〖終有一天會被抹平〗
その時(とき)はもう強(つよ)くなんかないよ〖那時的我已去往遠方告別一切之后〗
普通(ふつう)の女(おんな)の子(こ)の〖我會褪下堅強的外表回歸柔弱的平凡女孩〗
弱(よわ)さで涙(なみだ)を零(こぼ)すよ〖任由眼淚落下〗
羅馬拼音+翻譯
來源: http://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=42154&sn=12189
http://angelbeats.wikia.com/wiki/Brave_Song
Itsumo hitori de aruiteta 一直獨自一個人走啊走
Furikaeru to minna wa tooku 驀然回首大家都早已遠去
Sore demo atashi wa aruita 抬頭向著前方我仍將前進
Sore ga tsuyosa datta 我稱之為"堅強"
Mou nani mo kowakunai "我已無懼任何事物"
Sou tsubuyaite miseru 如此低語著給自己勇氣
Itsuka hito wa hitori ni natte 總有一天孤單會降臨到我們身上
Omoide no naka ni ikiteku dake 自己只能活在他人的回憶之中
Kodoku sae aishi waratterareru yori 願我能夠笑著包容孤獨
Atashi wa tatakaun'da 我會不斷戰鬥下去
Namida nante misenain'da 不落下任何淚水
Itsumo hitori de aruiteta 一直獨自一個人走啊走
Iku saki ni wa gake ga matteta 路的前方聳立著懸崖峭壁
Sore demo atashi wa aruita 抬頭向著前方我仍將前進
Tsuyosa no shoumei no tame 為了證明我的"堅強"
Fukitsukeru tsuyoi kaze 強風呼嘯著襲來
Ase de shatsu ga haritsuku 汗水浸濕了襯衫
Itsuka wasurete shimaeru nara 若總有一天能將一切遺忘
Ikiru koto sore wa tayasui mono 所謂生存便不再如此可怕
Bougyaku no kanata e to ochite iku nara 但我不願墮入遺忘深淵
Sore wa nigeru koto darou 我不願逃避這一切
Ikita imi sura kieru darou 不願讓此生的意義化為虛無
Kaze wa yagate naideta 強風逐漸平息
Ase mo kawaite 汗水化入空氣
Onaka ga suite kita na 肚子有點餓了
Nani ka attakke 帶了什麼吃的呢?
Nigiyaka na koe to tomo ni Ii nioi ga yatte kita 一陣談笑聲伴著香味飄來...
Itsumo hitori de aruiteta 一直獨自一個人走啊走
Minna ga matte ita 夥伴的身影等待在前方
Itsuka hito wa hitori ni natte 總有一天孤單會降臨到我們身上
Omoide no naka ni ikiteku dake 自己只能活在他人的回憶之中
Sore demo ii yasuraka na kono kimochi wa 我並不害怕現在這份平靜的心情
Sore wo nakama to yobun'da 這就是"夥伴"
Itsuka minna to sugoshita hibi 大家共同銘刻的回憶
Mo wasurete doko ka de ikiteru yo 總有一天也會忘記跟大家一起度過的日子而活下去
Sono toki wa mou tsuyoku nanka nai yo 蛻下堅強的外表
Futsuu no onna no ko no Yowasa de namida wo kobosu yo 變成普通的女孩軟弱的任由眼淚落下...
留言列表